中餐馆菜单上吓人的过错,让来自世界各地的外国人觉得好笑。谁会忘掉吃过“火烤狮子的头”(burnt lions head,即红烧狮子头)这道菜?在网上快速查找一下,可以正常的看到有关“麻辣黄炸腹部丝绸”(benumbed hot Huang fries belly silk,实为“麻辣韭黄炒肚丝”)和“香味使牛仔的骨头爆破”(fragrance explodes the cowboy bone)等“好菜“的报导。我个人最爱吃的是“铁板烧”,它被直译成iron flooring cremation(正确的译法应该是baked on an iron griddle)。
我国日报网英语点津版权阐明:凡标示清晰来历为“我国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创著作,除与我国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经答应不得不合法盗链、转载和运用,违者必究。如需运用,请与联络;凡本网注明“来历:XXX(非英语点津)”的著作,均转载自其它媒体,意图是传达更多具体的信息,其他媒体如需转载,请与稿件来历方联络,如发生恣意的缺点与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归于本来的作者一切,仅供学习与研讨,假如侵权,请供给版权证明,以便赶快删去。
One Direction: What Makes You Beautiful